Author Topic: Hetalia English dubed  (Read 24047 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Titus_Love_Doll

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 2610
Hetalia English dubed
« on: January 09, 2011, 12:13:38 pm »
OMG so i saw hetalia was on funmation, at like 1 AM I decided okay cant be to bad of 5 minuets of my life taken away from me.... well 6 episodes in half hour and 6 more so 12 episode in 1 hour.. my head hurt.. I was greatly confused.. with all the text and English subtitles for them... and i couldn't understand Italy at all... so in all things that are stupid.. hetalia has confused me so with all the people playing the charters not a bad cast but very very stupid addicting weirdness .. of all anime i ever seen in English

Offline fleur_fraise

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 2152
    • ka-san
Re: Hetalia English dubed
« Reply #1 on: January 09, 2011, 05:01:48 pm »
what
Current Kcon Plans:
-Ringo Oginome
-Anarchy Stocking
-Roxy Richter

Offline Titus_Love_Doll

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 2610
Re: Hetalia English dubed
« Reply #2 on: January 09, 2011, 05:08:20 pm »
what

hah sorry I had a moment.. on being confused when i watched hetalia in english .

Offline oslapedo

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 7692
    • Cosplay.com yo
Re: Hetalia English dubed
« Reply #3 on: January 09, 2011, 05:37:03 pm »

KNIT SOME FOR DADDY (^3^) ~~~~~

Offline Titus_Love_Doll

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 2610
Re: Hetalia English dubed
« Reply #4 on: January 09, 2011, 05:59:00 pm »

Offline Saki-the-cat

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 2304
Re: Hetalia English dubed
« Reply #5 on: January 09, 2011, 09:15:52 pm »
@oslapedo
._. ......;A;


@Titus_Love_Doll
Dude, do Funimation a favor. DON'T WATCH HETALIA IN ENGLISH. It's mind numbingly comfusing and the voices are a crap compared to the Japanese voices.
This sounds weird saying this, but Hetalia actually makes more sense in Japanese.

Offline AgehaIX

  • Catgirl
  • ****
  • Posts: 697
    • tumblr
Re: Hetalia English dubed
« Reply #6 on: January 09, 2011, 10:33:53 pm »

@Titus_Love_Doll
Dude, do Funimation a favor. DON'T WATCH HETALIA IN ENGLISH. It's mind numbingly comfusing and the voices are a crap compared to the Japanese voices.
This sounds weird saying this, but Hetalia actually makes more sense in Japanese.

this.
kcon 13': Ranma Saotome, TBA, TBA

Offline Washougal_Otaku

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 6291
    • My active YouTube channel
Re: Hetalia English dubed
« Reply #7 on: January 09, 2011, 10:34:50 pm »
I personally liked the English dubbing.  They actually have accents and I don't have to read half a screen of subtitles whenever there's multiple people talking.
I have a new blog!  It is an anime-themed discussion site.  Please check it out, and share your two cents!

washougalotaku.wordpress.com

Offline Titus_Love_Doll

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 2610
Re: Hetalia English dubed
« Reply #8 on: January 09, 2011, 11:12:05 pm »
I know i watched it and i got so lost in it like  some of the voices i did like the chibi italy that was cute but other then that i was liek eehhh back to japanese i go. all i could do was laugh

Offline Washougal_Otaku

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 6291
    • My active YouTube channel
Re: Hetalia English dubed
« Reply #9 on: January 10, 2011, 07:14:52 pm »
But the Japanese were way unbelievable.  At least with the English they had accents.  Granted, they were terrible, but I saw that as part of the fun, and it was there.  The Japanese all sounded like they weren't even trying to have the accents, just the acting.
I have a new blog!  It is an anime-themed discussion site.  Please check it out, and share your two cents!

washougalotaku.wordpress.com

Offline Saki-the-cat

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 2304
Re: Hetalia English dubed
« Reply #10 on: January 10, 2011, 07:22:45 pm »
I think it would just sound bizzare if the Japanese people doing the voices tried to do another accent. It also might be hard for them as well. Just look at Kuroshitsuji and Hellsing. All the the characters are British (besides some of the German characters in Hellsing) and they don't even attempt to do accents for them, but they still sound amazing.

Offline AgehaIX

  • Catgirl
  • ****
  • Posts: 697
    • tumblr
Re: Hetalia English dubed
« Reply #11 on: January 10, 2011, 07:23:11 pm »
i really really liked all the jokes and accents and tomfoolery the dubb had, but. now it pretty much has NO storyline that the japanese has. and im a sucker for storylines.. and now the fans that will only watch the english dub is missing out on a lot. but for the people that have already seen the japanese, its just like a huge extra for us. XD
« Last Edit: January 10, 2011, 07:24:09 pm by AgehaIX »
kcon 13': Ranma Saotome, TBA, TBA

Offline Washougal_Otaku

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 6291
    • My active YouTube channel
Re: Hetalia English dubed
« Reply #12 on: January 10, 2011, 07:26:07 pm »
^ I haven't gotten that far in the series yet.  I'm not sure how the storyline could be lost via language dubbing.  (Guess I'll have to find out later, eh?)
I have a new blog!  It is an anime-themed discussion site.  Please check it out, and share your two cents!

washougalotaku.wordpress.com

Offline sandrobotticelli

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 1343
    • Facebook
Re: Hetalia English dubed
« Reply #13 on: January 10, 2011, 07:49:51 pm »
^Well, they just seem to replace a lot of subtle story lines with jokes. The English dub, at least to me, just seems to be a big joke fest and that's what they focus on.  Not to mention a lot of the jokes in the English dub are waaay different than what was being said in Japanese (and also a lot more offensive, at least I thought so.)The narrator also seems to just ramble and simplify things instead of just telling us what's going on.
« Last Edit: January 10, 2011, 07:52:14 pm by sandrobotticelli »
Kumoricon 2013:
Neophyte Redglare- Homestuck
Madame de Pompadour- Le Chevalier D'Eon

Offline Washougal_Otaku

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 6291
    • My active YouTube channel
Re: Hetalia English dubed
« Reply #14 on: January 10, 2011, 07:55:00 pm »
Hmm... I guess that would make sense on how it'd get lost.  Though honestly, I didn't get the feeling of a true storyline from it, anyway.  they go back and forth with a couple of story lines that it's like they're telling two different stories.  I'm assuming it's because at a certain point, the two tales will become relevantly combines somehow.
I have a new blog!  It is an anime-themed discussion site.  Please check it out, and share your two cents!

washougalotaku.wordpress.com

Offline Saki-the-cat

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 2304
Re: Hetalia English dubed
« Reply #15 on: January 10, 2011, 07:57:29 pm »
^Well, they just seem to replace a lot of subtle story lines with jokes. The English dub, at least to me, just seems to be a big joke fest, and that's what they focus on.  Not to mention a lot of the jokes in the English dub are waaay different than what was being said in Japanese (and also a lot more offensive, at least I thought so.) Not to mention the narrator sometimes seems to just ramble and simplify things instead of just telling us what's going on.


I agree. I was actually borderline furious (mostly at Funimation) when Russia was talking and he mentioned something along the lines of, "and the only friend i had growing up was a Yak.".
I seriously don't know why, but that just pissed me off. Also, they've mentioned things about Hitler in the anime on more than one occasion, which is what us fans are seriously trying so hard to keep away from the fandom and the anime/manga.

Offline sandrobotticelli

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 1343
    • Facebook
Re: Hetalia English dubed
« Reply #16 on: January 10, 2011, 08:13:59 pm »
^I know. I can understand a nazi joke here and there because a good majority of it takes place during WWII, but a lot of those were just...no. Like Germany saying, "Do you want me to gas you?" Dude, not cool.
They also threw in nazi jokes when it wasn't even supposed to be during that time period, which was unecessary and offensive.

Also, was I the only one that found that lady narrator to just be really annoying?
« Last Edit: January 10, 2011, 08:15:04 pm by sandrobotticelli »
Kumoricon 2013:
Neophyte Redglare- Homestuck
Madame de Pompadour- Le Chevalier D'Eon

Offline Saki-the-cat

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 2304
Re: Hetalia English dubed
« Reply #17 on: January 10, 2011, 08:26:32 pm »
Basically, they turned a cute, funny, stereotype-like humor anime into an annoying, racist anime.

Offline Washougal_Otaku

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 6291
    • My active YouTube channel
Re: Hetalia English dubed
« Reply #18 on: January 10, 2011, 08:34:24 pm »
I thought it was supposed to be racist.  I've heard most people saying that's why it was funny before I heard that FUNimation had picked it up.
I have a new blog!  It is an anime-themed discussion site.  Please check it out, and share your two cents!

washougalotaku.wordpress.com

Offline sandrobotticelli

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 1343
    • Facebook
Re: Hetalia English dubed
« Reply #19 on: January 10, 2011, 08:45:24 pm »
^No, it's not racist.
It pokes fun at stereotypes for different groups of people.
Kumoricon 2013:
Neophyte Redglare- Homestuck
Madame de Pompadour- Le Chevalier D'Eon

Offline Saki-the-cat

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 2304
Re: Hetalia English dubed
« Reply #20 on: January 10, 2011, 08:48:14 pm »
I'm sure if the jokes started out as racist as they made it in the dub, Hetalia would have WAY less fans and more people hating it.

Offline oslapedo

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 7692
    • Cosplay.com yo
Re: Hetalia English dubed
« Reply #21 on: January 10, 2011, 08:51:59 pm »
... Hellsing. All the the characters are British (besides some of the German characters in Hellsing) and they don't even attempt to do accents for them, but they still sound amazing.

Whaaat, I thought the Hellsing dub did have accents. Most dubs these days are pretty swell, or at least not laughably horrible like they used to be, and well done accents can really enhance the experience. I think Baccano! is a great example, the Japanese voices are nice but the dub cast just did a phenomenal job.
KNIT SOME FOR DADDY (^3^) ~~~~~

Offline Saki-the-cat

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 2304
Re: Hetalia English dubed
« Reply #22 on: January 10, 2011, 08:56:22 pm »
... Hellsing. All the the characters are British (besides some of the German characters in Hellsing) and they don't even attempt to do accents for them, but they still sound amazing.

Whaaat, I thought the Hellsing dub did have accents. Most dubs these days are pretty swell, or at least not laughably horrible like they used to be, and well done accents can really enhance the experience. I think Baccano! is a great example, the Japanese voices are nice but the dub cast just did a phenomenal job.

In the English dub they do, but not in Japanese. I was only making a point that it would be harder for the Japanese voice actors to do accents of different countries.

Also, i actually was very impressed with the accent in the dubs of Hellsing and Kuroshitsuji (and some other animes with people with accents), but the accents in Hetalia were just bad...at least i thought so.

Offline oslapedo

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 7692
    • Cosplay.com yo
Re: Hetalia English dubed
« Reply #23 on: January 10, 2011, 09:00:13 pm »
Ahhh I see what you were saying. I love Japanese engrish accents.
KNIT SOME FOR DADDY (^3^) ~~~~~

Offline Titus_Love_Doll

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 2610
Re: Hetalia English dubed
« Reply #24 on: January 10, 2011, 10:15:04 pm »
Ahhh I see what you were saying. I love Japanese engrish accents.



I dont know o.o i laughed watching it agian o.o still made me feel so lost becuse i have it on record for a friend on my dvr .. im telling you its not good in English and my mother called it stupid and that children shouldn't watch it

Offline Saki-the-cat

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 2304
Re: Hetalia English dubed
« Reply #25 on: January 11, 2011, 12:05:41 pm »
Ahhh I see what you were saying. I love Japanese engrish accents.



I dont know o.o i laughed watching it agian o.o still made me feel so lost becuse i have it on record for a friend on my dvr .. im telling you its not good in English and my mother called it stupid and that children shouldn't watch it


Well it's stupid in English, i can give your mom that much >.> But it's FAR from being a children's show (what with all the swearing, nudity, and..eh...'suprize buttsecks'...*couldn't come up with a better word*)

Offline Titus_Love_Doll

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 2610
Re: Hetalia English dubed
« Reply #26 on: January 11, 2011, 12:47:54 pm »
Ahhh I see what you were saying. I love Japanese engrish accents.



I dont know o.o i laughed watching it agian o.o still made me feel so lost becuse i have it on record for a friend on my dvr .. im telling you its not good in English and my mother called it stupid and that children shouldn't watch it
haha yeah the kids i watch were laughing at it

Well it's stupid in English, i can give your mom that much >.> But it's FAR from being a children's show (what with all the swearing, nudity, and..eh...'suprize buttsecks'...*couldn't come up with a better word*)

Offline Washougal_Otaku

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 6291
    • My active YouTube channel
Re: Hetalia English dubed
« Reply #27 on: January 11, 2011, 02:42:03 pm »
^No, it's not racist.
It pokes fun at stereotypes for different groups of people.

Well, the people who first introduced me to the series refered to it as funny cute racism.  Poking fun at stereotypes is a form of racism.

Also, i actually was very impressed with the accent in the dubs of Hellsing and Kuroshitsuji (and some other animes with people with accents), but the accents in Hetalia were just bad...at least i thought so.

I thought it was part of the joke in the English dub, especially sinec the Japanese didn't even try.

There's people who are trained to teach accents to actors for their roles.  Basic high school teachers could have helped out, too.  I just think the Japanese didn't care enough to try because (from what I've heard from a couple of English voice actors) the Japanese audience is a lot less picky about this stuff compared to the American audience.
I have a new blog!  It is an anime-themed discussion site.  Please check it out, and share your two cents!

washougalotaku.wordpress.com

Offline Man of the Public

  • Catgirl
  • ****
  • Posts: 741
Re: Hetalia English dubed
« Reply #28 on: January 11, 2011, 03:03:35 pm »
^No, it's not racist.
It pokes fun at stereotypes for different groups of people.

Well, the people who first introduced me to the series refered to it as funny cute racism.  Poking fun at stereotypes is a form of racism.
Except when the stereotypes aren't based on race, but rather Ethic differences and poking fun at culture differences as well.

Calling it racist would imply that everyone living in one country is of the same race.
Let's use England as an example, shall we?  Everyone living in England (Or rather the United Kingdom of Britain) is British, but they are not all white, or Indian or Black, or Asian. Same goes for any other nation.

The best way to describe Hetalia is a humorous take on World History, mainly revolving around World War II, from the Axis Powers point of view, using satirical parodies of cultural differences of the nations as a means of characterization.

Offline sandrobotticelli

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 1343
    • Facebook
Re: Hetalia English dubed
« Reply #29 on: January 11, 2011, 03:16:20 pm »
Except when the stereotypes aren't based on race, but rather Ethic differences and poking fun at culture differences as well.

Calling it racist would imply that everyone living in one country is of the same race.
Let's use England as an example, shall we?  Everyone living in England (Or rather the United Kingdom of Britain) is British, but they are not all white, or Indian or Black, or Asian. Same goes for any other nation.

The best way to describe Hetalia is a humorous take on World History, mainly revolving around World War II, from the Axis Powers point of view, using satirical parodies of cultural differences of the nations as a means of characterization.

This. Couldn't have said it better myself <3
« Last Edit: January 11, 2011, 03:24:28 pm by sandrobotticelli »
Kumoricon 2013:
Neophyte Redglare- Homestuck
Madame de Pompadour- Le Chevalier D'Eon

Offline Saki-the-cat

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 2304
Re: Hetalia English dubed
« Reply #30 on: January 11, 2011, 03:19:05 pm »
Racism is mean and is used to hurt people's feelings and/or make other people think things that arn't true about another country's people.
Stereotypes are used to poke fun at people from a certian country in a non-harmful or hateful manner. Example: Saying that 'Americans are fat unhealthy pigs' would be racist. Yes, it is true that obesity is more common in America than any other country (sadly), but that doesn't mean EVERY SINGLE American is fat and unhealthy. Hell MOST of them arn't.
Saying something like, 'Americans eat a ton of hamburgers' would be a stereotype. No, it's not true that every single American eats a ton of hamburgers, but if you look at the statistics of fast food consumption in the world, America comes out on top. Also the fact that you can notice very quickly that just about every town in America has some sort of fast food place.



Offline Washougal_Otaku

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 6291
    • My active YouTube channel
Re: Hetalia English dubed
« Reply #31 on: January 12, 2011, 10:23:08 am »
It's the same thing.  The only difference between the racism in Hetalia and the racism that you're referring to is that Hetalia is doing it to be funny.  It's still racism.
I have a new blog!  It is an anime-themed discussion site.  Please check it out, and share your two cents!

washougalotaku.wordpress.com

Offline Saki-the-cat

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 2304
Re: Hetalia English dubed
« Reply #32 on: January 12, 2011, 01:00:18 pm »
Ask anyone and they'll tell you that racism and stereotypes are different. Racism is for..well..races of people. Stereotypes can be for ANY large group of people, such as the stereotype for geeks/nerds that they all live in their mom's basement. Geeks/nerds arn't a race, just a group of people. An example of the difference between those two would be...Lets's say a Spanish guy was born in America, raised in America, is living in america, and is a legal citation of America. His race would be Spanish, but he's still legally American

I'm not saying that stereotypes can't be hurtful, because they can offend some people. I'm mostly trying to get a point get a point across that racism is sort of a harsh word what Hetalia is trying to put out there...They're just poking fun at stereotypes, and i have no problem with that, it's just that Funimation sort of took it too far with a lot of the jokes they threw in to the dub.


Also, sorry about my last post. I re-read it and realised that it was a little confusing...

Offline @random

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 933
    • Google+
    • Cosplay.com account, dreadfully outdated
Re: Hetalia English dubed
« Reply #33 on: January 12, 2011, 03:06:12 pm »
Really, I don't know if there is a clear delineation between "racism" and "stereotype". But I think the gist of what people have been trying to say, which is the important thing, is that Hetalia sub playfully flirts with offensiveness. Hetalia dub gets in bed with it and screws like bunnies.

Even if they both technically exist on the same spectrum of "racism", there's a vast difference between "brother" and "n*****". I believe what they're trying to say is that there's a similar difference between the original dialogue and the way the dub writers reword the jokes in Hetalia. It wouldn't be the first time I've seen or heard of dramatic rewrites in an attempt to make it "funnier" or "more understandable", and they usually fail.
This is my serious voice. Otherwise, I'm just another anime fan, not a moderator.

Offline sandrobotticelli

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 1343
    • Facebook
Re: Hetalia English dubed
« Reply #34 on: January 12, 2011, 04:52:46 pm »
It's the same thing.  The only difference between the racism in Hetalia and the racism that you're referring to is that Hetalia is doing it to be funny.  It's still racism.
Man of the Public's definition was quite good. I think they did a good job with explaining the differences between the two.

Also, dictionary answers:

Racism:
1.a belief or doctrine that inherent differences among the various human races determine cultural or individual achievement, usually involving the idea that one's own race is superior and has the right to rule others; hatred or intolerance of another race or other races.

Stereotype:
1. a simplified and standardized conception or image invested with special meaning and held in common by members of a group: The cowboy and Indian are American stereotypes.
« Last Edit: January 12, 2011, 05:11:37 pm by sandrobotticelli »
Kumoricon 2013:
Neophyte Redglare- Homestuck
Madame de Pompadour- Le Chevalier D'Eon

Offline Titus_Love_Doll

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 2610
Re: Hetalia English dubed
« Reply #35 on: January 12, 2011, 07:35:48 pm »
i like germany still >> america bother me in it his voice pisses me off and chibi italy is way ti cute

Offline Man of the Public

  • Catgirl
  • ****
  • Posts: 741
Re: Hetalia English dubed
« Reply #36 on: January 12, 2011, 08:02:32 pm »
Lets's say a Spanish guy was born in America, raised in America, is living in america, and is a legal citation of America. His race would be Spanish, but he's still legally American
You have the right idea there, but Spanish isn't a race it's an ethnic group.

Races would be like Caucasian, Asian, Black, Indian, Native American/Mexican/Inuit, and Middle Eastern. Ethnic groups are based on where they're from, British, American, Spanish, Japanese, etc.

The easy way to remember is race is based on psychical traits, while ethnicity is based on cultural traits.

Offline Saki-the-cat

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 2304
Re: Hetalia English dubed
« Reply #37 on: January 12, 2011, 08:07:21 pm »
Oops, sorry ^^; My mistake.

Offline Man of the Public

  • Catgirl
  • ****
  • Posts: 741
Re: Hetalia English dubed
« Reply #38 on: January 12, 2011, 08:23:43 pm »
No need to apologize, it's a simple mistake.

Offline Washougal_Otaku

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 6291
    • My active YouTube channel
Re: Hetalia English dubed
« Reply #39 on: January 13, 2011, 12:30:40 pm »
Some of you guys do make good arguments; perhaps the best way to sum up and compare how I'm looking at it is that you guys are saying "squares are not rectangles."

Stereotypes fall under racism.  It is a form of racism.

I have yet to see anything offensive in the series (but then again, I've only gotten to ep. 13).  I've since found some of these episodes in Japanese, and the "stereotypes" seem to be at the same level of "offensive" in both.  To be honest, it looks to me that y'all are whining too much about something meaningless.  If I'm wrong, give me the episode number which has such an example, and I'll watch it in both langauges.  I'd like to see if there is any legitimate proof to these claims.

Sorry, last minute add in: I wanted to say that I'm not trying to be a jerk about this.  I only started to try watching Hetalia because my fiancee is into it and someone on these forums (unfortunately I forgot who) said something that intrigued me enough).  I want to learn what I can about this show, and so far haven't seen what y'all are claiming to have seen.  I'd like someone to point this out to me, as a favor.
« Last Edit: January 13, 2011, 12:58:18 pm by Washougal_Otaku »
I have a new blog!  It is an anime-themed discussion site.  Please check it out, and share your two cents!

washougalotaku.wordpress.com

Offline Saki-the-cat

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 2304
Re: Hetalia English dubed
« Reply #40 on: January 13, 2011, 01:17:45 pm »
Ok, to sum it up in a single sentence: Funimation just took it too far with the jokes.
They could have left out about half of the added jokes out of it and it would have been nearly perfect. Me, and a ton of other people, like the dubs to be as acurate to the Japanese version as possible. But Funimation were basicly going by "This anime is offensive and extremely ADD so we should make it more so!".
I don't think i need to argue this any further. It's just for a person who's watched every single episode about three times over, i can tell that Funimation added a lot of very unnecessary jokes in there (that i can tell you, and just about any other Hetalia fan can tell you, are WAY worse than what Hetalia had in the Japanese).

Offline sandrobotticelli

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 1343
    • Facebook
Re: Hetalia English dubed
« Reply #41 on: January 13, 2011, 01:25:00 pm »
Well this discussion is going nowhere. I've broken it down as much as I can and can only do so much. I'm studying/majoring in Anthropology and the topic of racism and stereotypes has been brought up several times, especially in cultural Anthro, we have discussed the differences of both.
So maybe we should just move away from this topic since it's not getting us anywhere?

I wouldn't say that we're "whining" I honestly don't mind them, just find some parts more offensive than others (but I still enjoy it.) It's merely that the level of offensive material is slightly higher in the English dub.  Like the number of nazi jokes in the English dub compared to the Japanese dub. There is one episode that I can think of in particular, I don't recall the episode number, but it deals with Germany, Japan, and Italy asking a bunch of different countries questions about how they celebrate Christmas. The Japanese dub, from what I remember, really didn't have anything that could be considered "offensive." There were, however, a couple of lines that may be considered slightly offensive in the English dub, like saying "Meanwhile, in Godless Russia" or "Meanwhile, in God-lesser China" and a part at the end where it sounds like Italy is saying "Heil Jesus in Deutschland!" There are definitely worse examples in the series, these, at least to me, aren't as bad, but there is a definite difference in the offensive level when the Japanese dub just says something like "Meanwhile, Russia's Christmas" or "Meanwhile, Christmas in China."
« Last Edit: January 13, 2011, 01:26:44 pm by sandrobotticelli »
Kumoricon 2013:
Neophyte Redglare- Homestuck
Madame de Pompadour- Le Chevalier D'Eon

Offline @random

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 933
    • Google+
    • Cosplay.com account, dreadfully outdated
Re: Hetalia English dubed
« Reply #42 on: January 13, 2011, 01:36:55 pm »
So maybe we should just move away from this topic since it's not getting us anywhere?

Starting to sound like a good idea.
This is my serious voice. Otherwise, I'm just another anime fan, not a moderator.

Offline Washougal_Otaku

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 6291
    • My active YouTube channel
Re: Hetalia English dubed
« Reply #43 on: January 14, 2011, 04:09:43 pm »
OH!!!  There's another reason why I've been watching the show!  Crossplay!  I've noticed that almost all of the Hetalia cosplayers that I've seen are females going as male characters.  (For a while, I thought this may have been because there was ONLY males).  I thought it'd be fun to pick a female nation to go as, so I'm researching the best option.  (So far I've only seen Hungary, and I'm thinking "not for me").

I'd also like it if there were an Israel (as I've stated before), but it sounds like it's probably not going to happen.
« Last Edit: January 14, 2011, 04:18:40 pm by Washougal_Otaku »
I have a new blog!  It is an anime-themed discussion site.  Please check it out, and share your two cents!

washougalotaku.wordpress.com

Offline Saki-the-cat

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 2304
Re: Hetalia English dubed
« Reply #44 on: January 14, 2011, 04:13:31 pm »
That does it. I'm not even going to argue about this anymore.

Offline KHking

  • Catgirl
  • ****
  • Posts: 793
Re: Hetalia English dubed
« Reply #45 on: January 19, 2011, 09:46:08 pm »
Hi there! *Waves*
I actually love the Hetalia dub. I think the voicing is amazing, and I actually got everything out of it as I did the Japanese series. I never found the show to be racist, but I guess it could be if you're on some parenting website. I think the jokes are not meant to be hurtful.
But I really like the accents. I think it adds a lot to the series, though sometimes I have to watch a clip or two over again as they are talking very quickly and it can sometimes be kinda like "WHAT THE HECK DID THEY JUST SAY?"
But I like it.

Save Caprica!!

Offline Washougal_Otaku

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 6291
    • My active YouTube channel
Re: Hetalia English dubed
« Reply #46 on: January 20, 2011, 04:20:57 pm »
though sometimes I have to watch a clip or two over again as they are talking very quickly and it can sometimes be kinda like "WHAT THE HECK DID THEY JUST SAY?"

A valid point, especially with this series; it's also how I feel about subtitles.
I have a new blog!  It is an anime-themed discussion site.  Please check it out, and share your two cents!

washougalotaku.wordpress.com

Offline CheshireStray

  • Sailor Scout
  • **
  • Posts: 161
Re: Hetalia English dubed
« Reply #47 on: January 20, 2011, 04:39:11 pm »
To be honest, i could never force myself to finish or really get into this show, but when i heard of the dub impending i made a point to find the first ten episodes or so to laugh at whatever sort of cluster**** would take place. I mean, most dubs for simpler, less frantic sounding shows end up horribly, so i was convinced they could do no right by attempting Hetalia.

I was surprised. It reminded me somewhat of Baccano! dub, in that, it managed to add the right accents without making it sound forced, and didn't take much away from the experience. It's sort of a gem, not only because it managed to NOT fail horribly, but because it kept the feel of the original japanese audio almost perfectly.


(Removed inappropriate content per forum code of conduct.  ~randompvg)
« Last Edit: January 20, 2011, 04:44:38 pm by randompvg »

Offline Washougal_Otaku

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 6291
    • My active YouTube channel
Re: Hetalia English dubed
« Reply #48 on: January 22, 2011, 10:34:00 am »
Can someone please tell me who the lady in ep. 14 is?  The one that Italy is talking with before getting a gut check from Germany.
I have a new blog!  It is an anime-themed discussion site.  Please check it out, and share your two cents!

washougalotaku.wordpress.com

Offline Tanuki19

  • Bunnygirl
  • *****
  • Posts: 1190
Re: Hetalia English dubed
« Reply #49 on: January 22, 2011, 03:29:21 pm »
At first, i HATED the dub. i couldn't understand a single word they were saying. but after watching the entire season one dvd, it turned out okay. funimation has a history of destroying anime with their dubs but they didnt do as bad as they usually do on Hetalia. the one thing i liked about english Hetalia was the references that they made. like when England was summoning Russia and he said "Dumble-dora the explora." XD that part cracked me up.