Kumoricon

Convention Events and Programming => Anime, Manga, and Japanese Media and Culture => Topic started by: Titus_Love_Doll on January 09, 2011, 12:13:38 pm

Title: Hetalia English dubed
Post by: Titus_Love_Doll on January 09, 2011, 12:13:38 pm
OMG so i saw hetalia was on funmation, at like 1 AM I decided okay cant be to bad of 5 minuets of my life taken away from me.... well 6 episodes in half hour and 6 more so 12 episode in 1 hour.. my head hurt.. I was greatly confused.. with all the text and English subtitles for them... and i couldn't understand Italy at all... so in all things that are stupid.. hetalia has confused me so with all the people playing the charters not a bad cast but very very stupid addicting weirdness .. of all anime i ever seen in English
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: fleur_fraise on January 09, 2011, 05:01:48 pm
what
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Titus_Love_Doll on January 09, 2011, 05:08:20 pm
what

hah sorry I had a moment.. on being confused when i watched hetalia in english .
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: oslapedo on January 09, 2011, 05:37:03 pm

(https://www.kumoricon.org/forums/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi189.photobucket.com%2Falbums%2Fz25%2Foslapedo%2Fdraperface.png&hash=03fd422f1f866ce6e7b25216139d42eef97b3d7d)
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Titus_Love_Doll on January 09, 2011, 05:59:00 pm

(https://www.kumoricon.org/forums/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi189.photobucket.com%2Falbums%2Fz25%2Foslapedo%2Fdraperface.png&hash=03fd422f1f866ce6e7b25216139d42eef97b3d7d)

ahhh scary ;_;
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Saki-the-cat on January 09, 2011, 09:15:52 pm
@oslapedo
._. ......;A;


@Titus_Love_Doll
Dude, do Funimation a favor. DON'T WATCH HETALIA IN ENGLISH. It's mind numbingly comfusing and the voices are a crap compared to the Japanese voices.
This sounds weird saying this, but Hetalia actually makes more sense in Japanese.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: AgehaIX on January 09, 2011, 10:33:53 pm

@Titus_Love_Doll
Dude, do Funimation a favor. DON'T WATCH HETALIA IN ENGLISH. It's mind numbingly comfusing and the voices are a crap compared to the Japanese voices.
This sounds weird saying this, but Hetalia actually makes more sense in Japanese.

this.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on January 09, 2011, 10:34:50 pm
I personally liked the English dubbing.  They actually have accents and I don't have to read half a screen of subtitles whenever there's multiple people talking.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Titus_Love_Doll on January 09, 2011, 11:12:05 pm
I know i watched it and i got so lost in it like  some of the voices i did like the chibi italy that was cute but other then that i was liek eehhh back to japanese i go. all i could do was laugh
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on January 10, 2011, 07:14:52 pm
But the Japanese were way unbelievable.  At least with the English they had accents.  Granted, they were terrible, but I saw that as part of the fun, and it was there.  The Japanese all sounded like they weren't even trying to have the accents, just the acting.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Saki-the-cat on January 10, 2011, 07:22:45 pm
I think it would just sound bizzare if the Japanese people doing the voices tried to do another accent. It also might be hard for them as well. Just look at Kuroshitsuji and Hellsing. All the the characters are British (besides some of the German characters in Hellsing) and they don't even attempt to do accents for them, but they still sound amazing.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: AgehaIX on January 10, 2011, 07:23:11 pm
i really really liked all the jokes and accents and tomfoolery the dubb had, but. now it pretty much has NO storyline that the japanese has. and im a sucker for storylines.. and now the fans that will only watch the english dub is missing out on a lot. but for the people that have already seen the japanese, its just like a huge extra for us. XD
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on January 10, 2011, 07:26:07 pm
^ I haven't gotten that far in the series yet.  I'm not sure how the storyline could be lost via language dubbing.  (Guess I'll have to find out later, eh?)
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: sandrobotticelli on January 10, 2011, 07:49:51 pm
^Well, they just seem to replace a lot of subtle story lines with jokes. The English dub, at least to me, just seems to be a big joke fest and that's what they focus on.  Not to mention a lot of the jokes in the English dub are waaay different than what was being said in Japanese (and also a lot more offensive, at least I thought so.)The narrator also seems to just ramble and simplify things instead of just telling us what's going on.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on January 10, 2011, 07:55:00 pm
Hmm... I guess that would make sense on how it'd get lost.  Though honestly, I didn't get the feeling of a true storyline from it, anyway.  they go back and forth with a couple of story lines that it's like they're telling two different stories.  I'm assuming it's because at a certain point, the two tales will become relevantly combines somehow.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Saki-the-cat on January 10, 2011, 07:57:29 pm
^Well, they just seem to replace a lot of subtle story lines with jokes. The English dub, at least to me, just seems to be a big joke fest, and that's what they focus on.  Not to mention a lot of the jokes in the English dub are waaay different than what was being said in Japanese (and also a lot more offensive, at least I thought so.) Not to mention the narrator sometimes seems to just ramble and simplify things instead of just telling us what's going on.


I agree. I was actually borderline furious (mostly at Funimation) when Russia was talking and he mentioned something along the lines of, "and the only friend i had growing up was a Yak.".
I seriously don't know why, but that just pissed me off. Also, they've mentioned things about Hitler in the anime on more than one occasion, which is what us fans are seriously trying so hard to keep away from the fandom and the anime/manga.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: sandrobotticelli on January 10, 2011, 08:13:59 pm
^I know. I can understand a nazi joke here and there because a good majority of it takes place during WWII, but a lot of those were just...no. Like Germany saying, "Do you want me to gas you?" Dude, not cool.
They also threw in nazi jokes when it wasn't even supposed to be during that time period, which was unecessary and offensive.

Also, was I the only one that found that lady narrator to just be really annoying?
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Saki-the-cat on January 10, 2011, 08:26:32 pm
Basically, they turned a cute, funny, stereotype-like humor anime into an annoying, racist anime.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on January 10, 2011, 08:34:24 pm
I thought it was supposed to be racist.  I've heard most people saying that's why it was funny before I heard that FUNimation had picked it up.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: sandrobotticelli on January 10, 2011, 08:45:24 pm
^No, it's not racist.
It pokes fun at stereotypes for different groups of people.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Saki-the-cat on January 10, 2011, 08:48:14 pm
I'm sure if the jokes started out as racist as they made it in the dub, Hetalia would have WAY less fans and more people hating it.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: oslapedo on January 10, 2011, 08:51:59 pm
... Hellsing. All the the characters are British (besides some of the German characters in Hellsing) and they don't even attempt to do accents for them, but they still sound amazing.

Whaaat, I thought the Hellsing dub did have accents. Most dubs these days are pretty swell, or at least not laughably horrible like they used to be, and well done accents can really enhance the experience. I think Baccano! is a great example, the Japanese voices are nice but the dub cast just did a phenomenal job.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Saki-the-cat on January 10, 2011, 08:56:22 pm
... Hellsing. All the the characters are British (besides some of the German characters in Hellsing) and they don't even attempt to do accents for them, but they still sound amazing.

Whaaat, I thought the Hellsing dub did have accents. Most dubs these days are pretty swell, or at least not laughably horrible like they used to be, and well done accents can really enhance the experience. I think Baccano! is a great example, the Japanese voices are nice but the dub cast just did a phenomenal job.

In the English dub they do, but not in Japanese. I was only making a point that it would be harder for the Japanese voice actors to do accents of different countries.

Also, i actually was very impressed with the accent in the dubs of Hellsing and Kuroshitsuji (and some other animes with people with accents), but the accents in Hetalia were just bad...at least i thought so.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: oslapedo on January 10, 2011, 09:00:13 pm
Ahhh I see what you were saying. I love Japanese engrish accents.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Titus_Love_Doll on January 10, 2011, 10:15:04 pm
Ahhh I see what you were saying. I love Japanese engrish accents.



I dont know o.o i laughed watching it agian o.o still made me feel so lost becuse i have it on record for a friend on my dvr .. im telling you its not good in English and my mother called it stupid and that children shouldn't watch it
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Saki-the-cat on January 11, 2011, 12:05:41 pm
Ahhh I see what you were saying. I love Japanese engrish accents.



I dont know o.o i laughed watching it agian o.o still made me feel so lost becuse i have it on record for a friend on my dvr .. im telling you its not good in English and my mother called it stupid and that children shouldn't watch it


Well it's stupid in English, i can give your mom that much >.> But it's FAR from being a children's show (what with all the swearing, nudity, and..eh...'suprize buttsecks'...*couldn't come up with a better word*)
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Titus_Love_Doll on January 11, 2011, 12:47:54 pm
Ahhh I see what you were saying. I love Japanese engrish accents.



I dont know o.o i laughed watching it agian o.o still made me feel so lost becuse i have it on record for a friend on my dvr .. im telling you its not good in English and my mother called it stupid and that children shouldn't watch it
haha yeah the kids i watch were laughing at it

Well it's stupid in English, i can give your mom that much >.> But it's FAR from being a children's show (what with all the swearing, nudity, and..eh...'suprize buttsecks'...*couldn't come up with a better word*)
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on January 11, 2011, 02:42:03 pm
^No, it's not racist.
It pokes fun at stereotypes for different groups of people.

Well, the people who first introduced me to the series refered to it as funny cute racism.  Poking fun at stereotypes is a form of racism.

Also, i actually was very impressed with the accent in the dubs of Hellsing and Kuroshitsuji (and some other animes with people with accents), but the accents in Hetalia were just bad...at least i thought so.

I thought it was part of the joke in the English dub, especially sinec the Japanese didn't even try.

There's people who are trained to teach accents to actors for their roles.  Basic high school teachers could have helped out, too.  I just think the Japanese didn't care enough to try because (from what I've heard from a couple of English voice actors) the Japanese audience is a lot less picky about this stuff compared to the American audience.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Man of the Public on January 11, 2011, 03:03:35 pm
^No, it's not racist.
It pokes fun at stereotypes for different groups of people.

Well, the people who first introduced me to the series refered to it as funny cute racism.  Poking fun at stereotypes is a form of racism.
Except when the stereotypes aren't based on race, but rather Ethic differences and poking fun at culture differences as well.

Calling it racist would imply that everyone living in one country is of the same race.
Let's use England as an example, shall we?  Everyone living in England (Or rather the United Kingdom of Britain) is British, but they are not all white, or Indian or Black, or Asian. Same goes for any other nation.

The best way to describe Hetalia is a humorous take on World History, mainly revolving around World War II, from the Axis Powers point of view, using satirical parodies of cultural differences of the nations as a means of characterization.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: sandrobotticelli on January 11, 2011, 03:16:20 pm
Except when the stereotypes aren't based on race, but rather Ethic differences and poking fun at culture differences as well.

Calling it racist would imply that everyone living in one country is of the same race.
Let's use England as an example, shall we?  Everyone living in England (Or rather the United Kingdom of Britain) is British, but they are not all white, or Indian or Black, or Asian. Same goes for any other nation.

The best way to describe Hetalia is a humorous take on World History, mainly revolving around World War II, from the Axis Powers point of view, using satirical parodies of cultural differences of the nations as a means of characterization.

This. Couldn't have said it better myself <3
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Saki-the-cat on January 11, 2011, 03:19:05 pm
Racism is mean and is used to hurt people's feelings and/or make other people think things that arn't true about another country's people.
Stereotypes are used to poke fun at people from a certian country in a non-harmful or hateful manner. Example: Saying that 'Americans are fat unhealthy pigs' would be racist. Yes, it is true that obesity is more common in America than any other country (sadly), but that doesn't mean EVERY SINGLE American is fat and unhealthy. Hell MOST of them arn't.
Saying something like, 'Americans eat a ton of hamburgers' would be a stereotype. No, it's not true that every single American eats a ton of hamburgers, but if you look at the statistics of fast food consumption in the world, America comes out on top. Also the fact that you can notice very quickly that just about every town in America has some sort of fast food place.


Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on January 12, 2011, 10:23:08 am
It's the same thing.  The only difference between the racism in Hetalia and the racism that you're referring to is that Hetalia is doing it to be funny.  It's still racism.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Saki-the-cat on January 12, 2011, 01:00:18 pm
Ask anyone and they'll tell you that racism and stereotypes are different. Racism is for..well..races of people. Stereotypes can be for ANY large group of people, such as the stereotype for geeks/nerds that they all live in their mom's basement. Geeks/nerds arn't a race, just a group of people. An example of the difference between those two would be...Lets's say a Spanish guy was born in America, raised in America, is living in america, and is a legal citation of America. His race would be Spanish, but he's still legally American

I'm not saying that stereotypes can't be hurtful, because they can offend some people. I'm mostly trying to get a point get a point across that racism is sort of a harsh word what Hetalia is trying to put out there...They're just poking fun at stereotypes, and i have no problem with that, it's just that Funimation sort of took it too far with a lot of the jokes they threw in to the dub.


Also, sorry about my last post. I re-read it and realised that it was a little confusing...
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: @random on January 12, 2011, 03:06:12 pm
Really, I don't know if there is a clear delineation between "racism" and "stereotype". But I think the gist of what people have been trying to say, which is the important thing, is that Hetalia sub playfully flirts with offensiveness. Hetalia dub gets in bed with it and screws like bunnies.

Even if they both technically exist on the same spectrum of "racism", there's a vast difference between "brother" and "n*****". I believe what they're trying to say is that there's a similar difference between the original dialogue and the way the dub writers reword the jokes in Hetalia. It wouldn't be the first time I've seen or heard of dramatic rewrites in an attempt to make it "funnier" or "more understandable", and they usually fail.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: sandrobotticelli on January 12, 2011, 04:52:46 pm
It's the same thing.  The only difference between the racism in Hetalia and the racism that you're referring to is that Hetalia is doing it to be funny.  It's still racism.
Man of the Public's definition was quite good. I think they did a good job with explaining the differences between the two.

Also, dictionary answers:

Racism:
1.a belief or doctrine that inherent differences among the various human races determine cultural or individual achievement, usually involving the idea that one's own race is superior and has the right to rule others; hatred or intolerance of another race or other races.

Stereotype:
1. a simplified and standardized conception or image invested with special meaning and held in common by members of a group: The cowboy and Indian are American stereotypes.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Titus_Love_Doll on January 12, 2011, 07:35:48 pm
i like germany still >> america bother me in it his voice pisses me off and chibi italy is way ti cute
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Man of the Public on January 12, 2011, 08:02:32 pm
Lets's say a Spanish guy was born in America, raised in America, is living in america, and is a legal citation of America. His race would be Spanish, but he's still legally American
You have the right idea there, but Spanish isn't a race it's an ethnic group.

Races would be like Caucasian, Asian, Black, Indian, Native American/Mexican/Inuit, and Middle Eastern. Ethnic groups are based on where they're from, British, American, Spanish, Japanese, etc.

The easy way to remember is race is based on psychical traits, while ethnicity is based on cultural traits.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Saki-the-cat on January 12, 2011, 08:07:21 pm
Oops, sorry ^^; My mistake.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Man of the Public on January 12, 2011, 08:23:43 pm
No need to apologize, it's a simple mistake.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on January 13, 2011, 12:30:40 pm
Some of you guys do make good arguments; perhaps the best way to sum up and compare how I'm looking at it is that you guys are saying "squares are not rectangles."

Stereotypes fall under racism.  It is a form of racism.

I have yet to see anything offensive in the series (but then again, I've only gotten to ep. 13).  I've since found some of these episodes in Japanese, and the "stereotypes" seem to be at the same level of "offensive" in both.  To be honest, it looks to me that y'all are whining too much about something meaningless.  If I'm wrong, give me the episode number which has such an example, and I'll watch it in both langauges.  I'd like to see if there is any legitimate proof to these claims.

Sorry, last minute add in: I wanted to say that I'm not trying to be a jerk about this.  I only started to try watching Hetalia because my fiancee is into it and someone on these forums (unfortunately I forgot who) said something that intrigued me enough).  I want to learn what I can about this show, and so far haven't seen what y'all are claiming to have seen.  I'd like someone to point this out to me, as a favor.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Saki-the-cat on January 13, 2011, 01:17:45 pm
Ok, to sum it up in a single sentence: Funimation just took it too far with the jokes.
They could have left out about half of the added jokes out of it and it would have been nearly perfect. Me, and a ton of other people, like the dubs to be as acurate to the Japanese version as possible. But Funimation were basicly going by "This anime is offensive and extremely ADD so we should make it more so!".
I don't think i need to argue this any further. It's just for a person who's watched every single episode about three times over, i can tell that Funimation added a lot of very unnecessary jokes in there (that i can tell you, and just about any other Hetalia fan can tell you, are WAY worse than what Hetalia had in the Japanese).
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: sandrobotticelli on January 13, 2011, 01:25:00 pm
Well this discussion is going nowhere. I've broken it down as much as I can and can only do so much. I'm studying/majoring in Anthropology and the topic of racism and stereotypes has been brought up several times, especially in cultural Anthro, we have discussed the differences of both.
So maybe we should just move away from this topic since it's not getting us anywhere?

I wouldn't say that we're "whining" I honestly don't mind them, just find some parts more offensive than others (but I still enjoy it.) It's merely that the level of offensive material is slightly higher in the English dub.  Like the number of nazi jokes in the English dub compared to the Japanese dub. There is one episode that I can think of in particular, I don't recall the episode number, but it deals with Germany, Japan, and Italy asking a bunch of different countries questions about how they celebrate Christmas. The Japanese dub, from what I remember, really didn't have anything that could be considered "offensive." There were, however, a couple of lines that may be considered slightly offensive in the English dub, like saying "Meanwhile, in Godless Russia" or "Meanwhile, in God-lesser China" and a part at the end where it sounds like Italy is saying "Heil Jesus in Deutschland!" There are definitely worse examples in the series, these, at least to me, aren't as bad, but there is a definite difference in the offensive level when the Japanese dub just says something like "Meanwhile, Russia's Christmas" or "Meanwhile, Christmas in China."
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: @random on January 13, 2011, 01:36:55 pm
So maybe we should just move away from this topic since it's not getting us anywhere?

Starting to sound like a good idea.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on January 14, 2011, 04:09:43 pm
OH!!!  There's another reason why I've been watching the show!  Crossplay!  I've noticed that almost all of the Hetalia cosplayers that I've seen are females going as male characters.  (For a while, I thought this may have been because there was ONLY males).  I thought it'd be fun to pick a female nation to go as, so I'm researching the best option.  (So far I've only seen Hungary, and I'm thinking "not for me").

I'd also like it if there were an Israel (as I've stated before), but it sounds like it's probably not going to happen.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Saki-the-cat on January 14, 2011, 04:13:31 pm
That does it. I'm not even going to argue about this anymore.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: KHking on January 19, 2011, 09:46:08 pm
Hi there! *Waves*
I actually love the Hetalia dub. I think the voicing is amazing, and I actually got everything out of it as I did the Japanese series. I never found the show to be racist, but I guess it could be if you're on some parenting website. I think the jokes are not meant to be hurtful.
But I really like the accents. I think it adds a lot to the series, though sometimes I have to watch a clip or two over again as they are talking very quickly and it can sometimes be kinda like "WHAT THE HECK DID THEY JUST SAY?"
But I like it.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on January 20, 2011, 04:20:57 pm
though sometimes I have to watch a clip or two over again as they are talking very quickly and it can sometimes be kinda like "WHAT THE HECK DID THEY JUST SAY?"

A valid point, especially with this series; it's also how I feel about subtitles.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: CheshireStray on January 20, 2011, 04:39:11 pm
To be honest, i could never force myself to finish or really get into this show, but when i heard of the dub impending i made a point to find the first ten episodes or so to laugh at whatever sort of cluster**** would take place. I mean, most dubs for simpler, less frantic sounding shows end up horribly, so i was convinced they could do no right by attempting Hetalia.

I was surprised. It reminded me somewhat of Baccano! dub, in that, it managed to add the right accents without making it sound forced, and didn't take much away from the experience. It's sort of a gem, not only because it managed to NOT fail horribly, but because it kept the feel of the original japanese audio almost perfectly.


(Removed inappropriate content per forum code of conduct (http://www.kumoricon.org/forums/index.php?topic=11025.0).  ~randompvg)
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on January 22, 2011, 10:34:00 am
Can someone please tell me who the lady in ep. 14 is?  The one that Italy is talking with before getting a gut check from Germany.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Tanuki19 on January 22, 2011, 03:29:21 pm
At first, i HATED the dub. i couldn't understand a single word they were saying. but after watching the entire season one dvd, it turned out okay. funimation has a history of destroying anime with their dubs but they didnt do as bad as they usually do on Hetalia. the one thing i liked about english Hetalia was the references that they made. like when England was summoning Russia and he said "Dumble-dora the explora." XD that part cracked me up.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: sandrobotticelli on January 22, 2011, 05:06:05 pm
Can someone please tell me who the lady in ep. 14 is?  The one that Italy is talking with before getting a gut check from Germany.
I'm pretty sure it's just a random lady :x
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on January 23, 2011, 10:51:19 am
Oh, okay.  Thanks, sanrdo.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: sandrobotticelli on January 23, 2011, 10:56:37 am
I was confused about it for a while too. Especially since she seemed so detailed compared to the other women that randomly appeared.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on January 24, 2011, 03:22:00 pm
I know, right?  I was thinking that she might've been Yugoslavia or Romania, or somewhere around the Balkans, you know?  (Maybe Macedonia...?)
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: sandrobotticelli on January 24, 2011, 03:31:39 pm
Same! I thought she was one of those.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on January 24, 2011, 04:12:23 pm
It'd make extra sense since it was Italy.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Saki-the-cat on January 24, 2011, 04:24:27 pm
I actually wouldn't mind seeing someone cosplay as her...that's be like, the ultimate minor character cosplay! Plus she has quite an adorible outfit (especially with that little bear...dog..thing she's holding.)
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on January 24, 2011, 04:45:39 pm
Agreed!
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Su Lu on April 03, 2011, 02:08:42 pm
For the most part the dub was pretty good, I enjoyed it a lot  :)
But one thing reeeally bothered me: China's voice. It's terrible! all the other voices are well done, but China's is just... so so so so awful. It hurt my brain.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on April 03, 2011, 02:12:20 pm
I wouldn't say so so so so awful, but I will agree that he could have been done a lot better.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Su Lu on April 11, 2011, 08:57:36 pm
it just comes to my attention because I'm learning Chinese this year and my teacher has a thick chinese accent so the fakeyness of China's voice just really, really, irks me.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on April 11, 2011, 10:03:20 pm
Well, the same could be said about many of their accents.  I know that Ukraine's is off, because my apartment manager is Ukrainian.  I also know that Russia is off because my church has a couple of Russian families there.  Greece doesn't sound too Greek to me.

Point being: at least they tried.  The Japanese seiruu sound, to me, like they weren't even trying, as if all of the characters were supposed to all be Japanese.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Higuma on April 13, 2011, 05:20:24 pm
Funimation did a horrible job on the accents. My daughter is a huge Hetalia fan girl and she thinks so too.
The only one the got right was America's.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on April 14, 2011, 03:35:04 pm
Well, keep in mind that this is a 5-minute-per-episode series that's not to be taken seriously at all.  Being "perfect" with the accents isn't that big of a deal, especially since some of them sounded like the accents themselves were more like jokes themselves.  If Hetalia was to be a serious series, then being as close to accurate as possible would make sense.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: lychee-twist on April 14, 2011, 09:12:50 pm

(https://www.kumoricon.org/forums/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fi189.photobucket.com%2Falbums%2Fz25%2Foslapedo%2Fdraperface.png&hash=03fd422f1f866ce6e7b25216139d42eef97b3d7d)

I made this face looking at that -> 8D!!!!

I <3 Mad Men so much.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Jacob_Blackfeather on April 14, 2011, 10:43:00 pm
I personally didn't have a problem with the english dub, the only times I had trouble with it was when the voices were going to fast for me to understand, I love england's and Alfreds voices dearly as well as canada's the only hard thing to understand is how fast they talked, other then that I compared them to the japanese I still like the japanese better of course but people like my mom who have a hard time reading subtitles english dub is the best they can watch, so I don't really get upset, either you hate it or you love it, plus if you hate it too much just watch the japanese they are a season ahead after all.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: lychee-twist on April 14, 2011, 11:29:30 pm
Jacob, I'm having a hard time reading what you're typing. Can you please use periods and capitols? With the way you write, everything flows together, and it's hard to read.

As far as sub/dub goes, in the sub, they are speaking really fast Japanese so the lip flap is fast. The dubbed version has to keep up with the lip synching so they, in turn, have to speak fast. I haven't watched a lot of dubbed Hetalia so I can't really say, but I had no problem with it when I did watch it.

I had a problem with the subtitles since they often had to take over the entire screen to fill in what the blurbs and info boxes said or subtitle three characters at once.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Jacob_Blackfeather on April 15, 2011, 12:18:29 am
Ahh sorry~!

 Yes but I do understand what you mean with the subtitles.
I have to pause to read everything on the screen and it gets to me...
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: lychee-twist on April 15, 2011, 03:17:04 am
I think it's a matter of us just gettng used to the really fast speaking and the really bulky and fast writng. Luckily I think that most people can register words a lttle faster than hearing. Whle talking, we have to wait for the person to speak the words, but with readng, our brains can use shortcuts and procss things a lttle faster
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Jacob_Blackfeather on April 15, 2011, 09:12:00 am
Exactly! I know what you mean about that! Plus my eyes are concentrated on the screen below instead of on the animation.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on April 15, 2011, 09:36:29 am
I like to look at it like this: if I want to read a conversation, I'll grab a manga, not an anime.  Anime is meant to watch, not read.  Since Hetalia is one of those series that has a lot of chattering taking place at the same time, the screen can get filled with a bunch of text.  Plus, there tends to be a lot of typos (especially with fansubs) so it can get tough to figure out what characters are saying sometimes.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Jacob_Blackfeather on April 15, 2011, 09:59:08 am
I like to look at it like this: if I want to read a conversation, I'll grab a manga, not an anime.  Anime is meant to watch, not read.  Since Hetalia is one of those series that has a lot of chattering taking place at the same time, the screen can get filled with a bunch of text.  Plus, there tends to be a lot of typos (especially with fansubs) so it can get tough to figure out what characters are saying sometimes.
^
^
^
 exactly I want to watch it not read it.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: lychee-twist on April 18, 2011, 11:16:16 pm
I think it's a matter of us just gettng used to the really fast speaking and the really bulky and fast writng. Luckily I think that most people can register words a lttle faster than hearing. Whle talking, we have to wait for the person to speak the words, but with readng, our brains can use shortcuts and procss things a lttle faster

Just so you guys know, I purposefully mis-spelled quite a bit of that to see if you would notice. If you didn't notice, I guess my little scheme to show the difference between reading and hearing might have worked :)

Or you guys could have just been too polite to point out my terrible spelling.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Jacob_Blackfeather on April 18, 2011, 11:27:20 pm
I have terrible spelling so I wouldn't know <.<
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on April 19, 2011, 12:59:27 am
Or you guys could have just been too polite to point out my terrible spelling.

This was my case; it's not fun being called a Nazi when you're Jewish.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Jacob_Blackfeather on April 19, 2011, 01:25:09 am
Or you guys could have just been too polite to point out my terrible spelling.

This was my case; it's not fun being called a Nazi when you're Jewish.

That or I am not really hard on the spelling thing because I am terrible at it
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Titus_Love_Doll on April 19, 2011, 01:34:15 pm
Either way i cant watch hetalia in english no more. it wasent bad in japanese and i didnt mind it becuse The voices were easy to understand and chibi italy was way cute. but english dub .. has made it irrtaing and un watchable the kids i watch they love hetalia in japanese. but when its on in english they lose intress and go back to beating echother up or they ask for sponge bob .... i found that sad ...
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Higuma on April 19, 2011, 05:05:17 pm
I like to look at it like this: if I want to read a conversation, I'll grab a manga, not an anime.  Anime is meant to watch, not read.  Since Hetalia is one of those series that has a lot of chattering taking place at the same time, the screen can get filled with a bunch of text.  Plus, there tends to be a lot of typos (especially with fansubs) so it can get tough to figure out what characters are saying sometimes.
I have been watching mostly subs for 6 years now and once you do it for a while you are able to see the whole sentence and understand it with out having to read each word. So I dont miss any of the animation. Also when my daughter was just begining to learn how to read she would watch sub anime with us and as a result she is the fastest reader in her class. I know it can be hard at first, I had to pause many times when I first started but now it is so worth it to be able to watch subs. Even when I buy a Dub Dvd I still watch the subs w/ the japanese audio.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: lychee-twist on April 21, 2011, 01:39:07 am
I generally agree with you with that Wa-kun.  I will say that there are some dubs that I massively prefer to the subs. Cowboy Bebop is actually one of them. The movie is so much wittier in English than it is in Japanese. The opening sequence where Spike is in a standoff at a convenience store and the robber's holding an old lady hostage, Spike tells the robber that he doesn't care if the woman gets shot. In Japanese the woman yells "HELP ME!" whereas in English she yells "YOU SON OF A BITCH!"

A little more zip in the English version, and that's only one example.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on April 21, 2011, 02:51:21 pm
I like to look at it like this: if I want to read a conversation, I'll grab a manga, not an anime.  Anime is meant to watch, not read.  Since Hetalia is one of those series that has a lot of chattering taking place at the same time, the screen can get filled with a bunch of text.  Plus, there tends to be a lot of typos (especially with fansubs) so it can get tough to figure out what characters are saying sometimes.
I have been watching mostly subs for 6 years now and once you do it for a while you are able to see the whole sentence and understand it with out having to read each word. So I dont miss any of the animation. Also when my daughter was just begining to learn how to read she would watch sub anime with us and as a result she is the fastest reader in her class. I know it can be hard at first, I had to pause many times when I first started but now it is so worth it to be able to watch subs. Even when I buy a Dub Dvd I still watch the subs w/ the japanese audio.

I've been watching subs for over 8 years now, and my feelings on it has gotten stronger, especially the hatred of poor typing skills that (at least) 80% of the fan subs out there are littered with.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Jacob_Blackfeather on April 21, 2011, 03:01:04 pm
It has I have noticed as well
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: lychee-twist on April 21, 2011, 10:46:01 pm
^Mmrg?

Wa-kun, yeah, I feel for you with that one. The pirated Sailor Moon R season I've got has terrible spelling and is very pixelated. It's very annoying, but at least it's Sailor Moon!

I have a feeling that the main drive is not spelling and grammar as it is pageviews. People probably care less and pump stuff out so they can be the first video the fans will watch.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on April 22, 2011, 01:02:21 pm
That makes sense...
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: oceanrabbits on September 17, 2011, 07:17:46 pm
I love Hetalia! Especially the English dub. I think I mainly like it because of Italy....and Todd Haberkorn does such a remarkable job with this role!! It's one of my favorites FUNimation has ever came out with.
I'm not sure if you guys know but he just came out with a new website recently called "Team Haberkorn." If you join www.teamhaberkorn.com (http://www.teamhaberkorn.com) today you can gain complete access of the website, the latest updates, members only contests and so much more.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on September 17, 2011, 07:43:20 pm
^ That looks like a fun site!  When I'm not at work, I'll have to come back to it!
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: kittykat1blabla on November 26, 2011, 10:03:56 pm
I liked the dub as well, I enjoy the fact that the countries have their stereotypical accents and thats something the Japanese dub could not give me, after all what's Hetalia without stereotypes? 
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on November 26, 2011, 10:45:47 pm
^ An inaccurate history lesson. ;D
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: kittykat1blabla on November 27, 2011, 09:35:52 am
All Hetalia really consists of is I-don't-remember-the-war-going-like-that History lessons and stereotyping. Not that I don't love it for it. <3
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on November 27, 2011, 10:13:45 am
That, and a bunch of set-ups for possible YAOI pairings for the pleasure of many fan girls... ::)
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: kittykat1blabla on November 27, 2011, 11:11:32 am
They do well in making sure there is very little females.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on November 27, 2011, 11:33:49 am
Yeah, they do.  I've heard (not directly) that some Hetalia fans hate that there are female countries because they should all be males, or some crap like that...
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Jacob_Blackfeather on November 27, 2011, 11:36:34 am
if you think about it we call our countries girls thought like mother Russia or America beautiful she's grand.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: kittykat1blabla on November 27, 2011, 11:38:28 am
Huuuuuh? Well, I guess that should be expected, I've met some wild yaoi fans in my day. Also in the anime especially the main characters are only boys.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on November 27, 2011, 11:51:40 am
Along with pleasing YAOI fans, I think it might be because males are more stereotypically labelled as fighters, especially in the military, which is where the franchise began.  (This includes Hungary; apparently she was originally supposed to be a cross-dressing male, but the creator had a change of plans).
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: kittykat1blabla on November 27, 2011, 11:56:42 am
Well I suppose that makes sense, I was thinking the more peaceful countries would be better as women. But oh well, I think the anime is good as it is. And to remain on the topic of dubbing I thought it was fantastic.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on November 27, 2011, 11:59:12 am
That sort of makes sense... and I agree; the dub was well done.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: RozenMaiden_Girl on December 26, 2011, 08:51:27 pm
I liked it in japanese because they give more of a story line....

But the english dub plays with words more. Like accents but in the japanese dub you dont here them use words for the character's native languege.

But I thought it was more mind numbing in Japanese. But they got their point across more.
So I like them both but the english a bit more.

But every one is differant and I think hetalia is an anime you should watch in both japanese and english.....


EDIT: on the yaoi note.... I like my far share of it, but I cant stend hetalia pairings at all.... (only canon) Mostly because infact most of the characters are straight. And I think its disrepectful when people say "screw cannon" (I know that characters are straigh because Hima-papa had said that sweden was officaly gay because the country has it legall threw out the country. So their oriantation is based of the politcal laws)

Just saying.....
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on December 27, 2011, 01:03:57 pm
I'm not sure that I'd agree with the storyline part.  Since there really isn't one, but fragments of stories here and there, I think the English dub did a great job of sticking to what was going on.

I suppose that the political law thing makes sense...
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: RozenMaiden_Girl on December 27, 2011, 04:17:37 pm
I'm not sure that I'd agree with the storyline part.  Since there really isn't one, but fragments of stories here and there, I think the English dub did a great job of sticking to what was going on.

I suppose that the political law thing makes sense...

Right, XD I know there is no story line but I meen, the stuck to the manga better.

and yeah.... But thats what Nyotalia is for! The countries personifed as females insted of males..... even though they are just drawings and not even part of the anime or manga.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on December 27, 2011, 10:22:47 pm
...I'm not even sure if I know what you're talking about anymore.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: RozenMaiden_Girl on December 29, 2011, 04:10:49 pm
...I'm not even sure if I know what you're talking about anymore.
nyotalia....

So like, you have prussia in hetalia... but the creator of hetalia also made some characters as girls. Nyotalia... you would have Fem!Prussia

but fem!Prussia is not a gender blend of the character prussia. But if insted of making prussia a boy, what would it be as a girl... and thats what nyotalia is... so they are not gender bland but completely differant characters.

so here... you have germany, prussia, fem!Germany and Fem!Prussia
http://i42.photobucket.com/albums/e317/Normas_fan_girl/Hetalia/620713.jpg

jope that makes sence.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on December 29, 2011, 06:35:00 pm
So, "Nyotalia" is the artist making rule 63 apply to the male characters...?
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: RozenMaiden_Girl on December 30, 2011, 07:18:51 pm
So, "Nyotalia" is the artist making rule 63 apply to the male characters...?

yes! and also females to males. But the are differant characters so they are not direct gender blends. just the country personified as a differant gender.
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: Washougal_Otaku on December 31, 2011, 09:39:17 pm
I see...  I'm gonna have to look up some of these characters some time...
Title: Re: Hetalia English dubed
Post by: RozenMaiden_Girl on January 01, 2012, 04:09:23 pm
I see...  I'm gonna have to look up some of these characters some time...

Doooooo it~